The first Annual General Meeting.
2012年7月13日
第一届周年大會
South China Morning Post published Board Director Roger Nissim’s letter to the editor, which pointed out the problems of the columbarium project and explained the benefits of a non in-situ land exchange.
2012年7月9日
南華早報刊登董事局成員李森致編輯的信,點出「沙螺洞骨灰龕項目」的問題,並解釋非原址換地的好處。
Active lobbying of ACE members regarding Sha Lo Tung continued. The Foundation requested for a formal meeting with ACE members but was refused.
2012年6-7月
香港鄉郊基金積極就「沙螺洞骨灰龕項目」游說環諮會成員,本會要求與環諮會成員正式會面但被拒。
The Foundation requested to be heard by the EIA sub-committee (EIASC) of the Advisory Council on the Environment (ACE) but was refused. On behalf of the Foundation, Board Directors Ruy Barretto and Lam Chiu Ying observed the open segment of the meeting of EIASC on 25 June. Lobbying failed to stop the EIASC giving a conditional endorsement of the EIA report of the proposed columbarium project at Sha Lo Tung.
2012年6月25日
香港鄉郊基金求出席環境諮詢委員會(環諮會)的環境影響評估小組委員會 (環評小組)的有關聆訊但被拒,結果董事局成員白理桃及林超英觀察了開放予公眾人士的環節。游說未能阻止環評小組「有條件地」接納「沙螺洞骨灰龕項目」的環評報告。
The Foundation submitted its formal comments on the EIA report of the proposed columbarium project at Sha Lo Tung, alongside some 300 submissions by members of the public, many of which were the results of the “write-a-letter” campaign.
2012年6月19日
香港鄉郊基金就「沙螺洞骨灰龕」環評報告提交書面意見,另外公眾人士也提交了約300份意見書,「一人一信」運動發揮了很大作用。
June 2012
The Foundation initiated the formation of an alliance of eleven concerned groups, to prompt the government to do the right things for Sha Lo Tung. A “write-a-letter” campaign was launched by the alliance, urging the public to send comments on the EIA report of the columbarium project, pointing out its problems and objecting to the project.
2012年6月
香港鄉郊基金發起由11個關注組織匯合的聯盟,敦促政府為沙螺洞採取正確行動, 聯盟發起「一人一信」運動,呼籲公眾對「沙螺洞骨灰龕項目」的環評報告,提交回應意見,指出問題所在和反對該項目。
13 June 2012
A joint press conference was held by the Alliance, to bring the Sha Lo Tung subject, especially the ecologically damaging columbarium project, to the attention of the public. A joint statement to the government calling for the shelving of the project was issued and sent to relevant government officials. |
|
2012年6月13日
關注沙螺洞的聯盟舉行新聞發佈會,令公眾注意沙螺洞的問題,特別是「骨灰龕項目」對生態的破壞,又送一份聯合聲明給有關官員,要求擱置該項目 |
Following the publication of the revised Environmental Impact Assessment Report (EIA) of the Sha Lo Tung columbarium project, a briefing was given to green groups and concerned policy organizations about the latest developments.
2012年6月4日
環保署公開諮詢修訂後的「 沙螺洞骨灰龕項目」環境評估報告(環評報告)後,就最新事件發展,基金為環保團體和政策關注組織安排了沙螺洞簡佈會。
A letter was sent to the private company which owned land in Sha Lo Tung, prompting them to drop the columbarium project in favour of an alternative viz. value-for-value non in-situ land exchange, which would avoid environmental damage to Sha Lo Tung.
2012年5月29日
致函擁有沙螺洞土地業權的私人公司, 敦促擱置骨灰龕項目及接納等價非原址換地方案,以免破壞沙螺洞的環境。