28 December 2012 A study visit to Lai Chi Wo was conducted involving architects and ecologists, for a preliminary survey of the fields and houses in the village. |
|
2012年12月28日
組織荔枝窩考察行程,參與者包括建築師和生態學家,就房屋和農地進行初步調查。 |
12 December 2012
HKCF made a submission to the Chief Executive as an input to the drafting of the Policy Address, covering the implementation of the Convention on Biological Diversity in Hong Kong and the operation of the Environmental Impact Assessment process.
2012年12月12日
香港鄉郊基金向特首遞交草擬施政報告的意見,內容涵蓋在香港實踐生物多樣性公約,以及環境影嚮評估程序的的運作過程。
24 November 2012
A further note on the subject of Sha Lo Tung was sent to the Environment Bureau, to indicate that the ex-situ land exchange might be supported provided that the developer’s land becomes government land and that the Sha Lo Tung Priority Site of ecological importance is incorporated into Pat Sin Leng Country Park.
2012年11月24日
再就沙螺洞事件去信環境局,表示「非原址換地」有機會受到支持,條件是將發展商土地改變成為政府官地,並且將沙螺洞優先重要生態地點納入八仙嶺郊野公園範圍。
5 Novermber 2012
Board members Ruy Barretto, Patrick Lau and Roger Nissim paid a study visit to Tai Long Sai Wan. Continued encroachment on government land was observed. The results of illegal works apparently were reflected de facto in the Draft Map accompanying the notice about the incorporation of Tai Long Sai Wan into Sai Kung East Country Park.
The follow-up letter to Director of Lands pointed out various breaches which required government actions. Lands Department replied in December, indicating that legal action was being taken.
The follow-up letter to Director of Agriculture, Fisheries and Conservation pointed out the errors in the Draft Map. A formal objection to the proposed extension was raised on the technical ground that an incorrect map had been used.
2012年11月5日
董事局成員白理桃、劉勵超和李森前往大浪西灣考察,發現政府土地繼續被非法佔用,而將大浪西灣納入西貢東郊野公園的通告附件草圖又把犯規的工程當作事實展示。
給地政署署長的跟進信件指出政府需要採取行動的地方,地政署十二月回覆,表示已採取法律行動。
給漁護署署長的跟進信件則指出草圖裏的錯誤。基於這個技術理由,基金就通告提出對郊野公園擴展建議的正式反對。。
4 October 2012
A meeting with Mr KS Wong, Secretary for the Environment and Ms Christine Loh, Under-Secretary for the Environment, took place. Board Directors Lam Chiu Ying and Ruy Barretto briefed them about HKCF’s observations about the Sha Lo Tung case as well as the ecological importance of the site.
2012年10月4日
董事局成員林超英和白理桃與環境局局長黃錦星先生和副局長陸恭蕙女士舉行會議,向官員介紹了基金會對沙螺洞事件的觀察所得,以及該處的生態重要性。
16 July 2012
Board Director Ruy Barretto contributed to an informal briefing for interested ACE members, conducted by the Alliance immediately before ACE’s formal meeting. It succeeded in prompting the ACE to reserve its position until the project proponent responded to further questions raised by the ACE.
2012年7月16日
環境諮詢委員會正式會議前,聯盟安排了向個別環諮會成員作出民間匯報,董事局成員白理桃出席參與,最終成功說服環諮會暫時不表示立場,以及要求項目倡議人回應該會提出的疑問。
14 July 2012
A letter was sent to the developer in Sha Lo Tung, pointing out that “non in situ land exchange” could be a solution to break the long-standing stalemate.
2012年7月14日
致函沙螺洞發展商,指出「非原址換地」可以破解長期僵局。